Institute for Applied Linguistics Logo

Kent State University Logo

Problems with this page? Contact Geoff Koby, Webmaster, gkoby@kent.edu

"Research, Role, and Responsibility"
The Third American Translation and Interpreting Studies Association Conference

Preliminary Program

San Diego State University Logo
March 23-25, 2006

Best Western Hacienda Hotel in Old Town San Diego, California

Thursday                                                                                            March 23, 2006

All Thursday events are at El Pueblo room. Reception is at Fiesta patio

3:30-5:45 pm Registration and exhibits

4:30-4:45 pm Welcome remarks                                                                        

4:45-5:45 pm Keynote Address: Ignatius Bau, The California Endowment 

6:00-8:00 pm Welcome Reception         (Fiesta patio)

Friday             7:30-8:30 Complimentary Breakfast                        March 24, 2006

Time/Room

El Pueblo

La Palma

8:30-8:45

Preliminary remarks

8:45-9:15

1- Davila Montes, J. (University of Texas, Brownsville): Advertisement, translation and the semiotic of the particular.  

2- Gentzler, E. (University of Massachusetts Amherst): Research on Questions of Translation and Power at the University of Massachusetts Amherst

9:15-9:45

3- Rainof, A. (CAL State, Long Beach): Proverbs and the Translator and Interpreter.

4- Guzman, M.C. (Glendon College, York University): Images of Translation as a Global Practice.

9:45-10:15

5- Koby, G. (Kent State University): Patterns of Error in German>English Legal/Commercial Translation: A Longitudinal Case Study.

6- Gaddis Rose, M. (SUNY-Binghamton): The Wheel in Translation Studies: Review, Revise, Retool.

10:15-10:45

Coffee Break

10:45-11:15

7- Caicedo, C. (American University): Translation Quality Assurance: Are You Being Served?

8- Sela-Sheffy, R. (Tel Aviv University): Translators’ status claim and role definition: the image-making work of Israeli literary translators

11:15-11:45

9- Khris, S (University of Ottawa): Of Creativity in Dubbing: Verbal Language as a Stylistic Effect.

10- Mohan, G. (University of Salford): The Third Space : Translation of Postcolonial Literature.

11:45-12:15

11- Von Flotow, L. (University of Ottawa): When AV translation exceeds all expectations, and fails: ‘The Three Amigos.’

12- Deschenes, M.: Sneedball and Greasy Bloaters: Domestication and Adaptation in Children’s Literature.

12:15-2:00

Lunch Break

2:00-2:30

In memoriam Lefevre

 

2:30-3:00

13- Meylarts, R. (Katholieke Universiteit Leuven): Translators and their Norms: Towards a Sociological Construction of the Individual.

 

14- Williams, D.; Raymond, P. (Université du Québec en Outaouais): Interlinguistic Cognitive Processes of International Students Acquiring Discipline-Specific (Specialized) Writing Skills in English as a Second Language.

3:00-3:30

15- Ben-Ari, N. (Tel Aviv University): The Role and Responsibility of the Anonymous: The historic function of mass translations.

16- Hague, D. (Brigham Young University): Editing Instruction in the Translation Classroom.

3:30-4:00

PM Break

4:00-4:30

17- Boulanger, P.(Concordia University): From traders to lovers:  Towards an Erotics of translation.

18- Hild, A. (SUNY Binghamton): The nature of the mental representation derived during SI.

4:30-5:00

19- Bandia, P. (Concordia University): Postcoloniality and the Ethics of Translation.

20- Martin, A. (University of Granada): Interpreting and Cultural Differences: A Comparative Study of Discourse Strategies in Interpreted Interviews.

5:00-5:30

 

 

6:00 Reception: Launching ATISA journal: TIS                                            Fiesta Patio


Saturday         7:30-8:30 Complimentary Breakfast                        March 25, 2006

Time

El Pueblo

La Palma

8:30-9:30

ATISA meeting

9:30 -10:00

1- Angelelli, C.; Osman, G. (SDSU): A Crime in a Different Language? A Study of Interpreter-Mediated Communication in the Yousry Case.

2- Talmadge, M. (University of Massachusetts Amherst): “The Ordo Missae in English and Spanish Translation: Liturgical Language and the Conversion Experience”

10:00-10:30

3- Guo, T. (University of Massachusetts Amherst): Interpreting in a Different Legal Culture.

 

4- Koby, G. (Kent State University): Translation Quality Standards, Examination Error Marking and the Academy: How international standards and error marking protocols interface with academic marking standard.

10:30-11:00

Coffee break

11:00-11:30

5- Takeda, K (Universitat Rovira i Virgili; Monterey Institute of International Studies): Interpreter hierarchy and trust issues at the Tokyo Trial.

6- Melby, A; Manning, A; Klemetz, L (Brigham Young University): Quality in Translation: A Lesson for the Study of Meaning.

11:30-12:00

7- San Martin, S. (SDSU, Imperial Valley Campus) Beyond Words: Breakdowns in Cross-Cultural Communication. A case in Forensic Linguistics.

8- Degueldre, C. (SDSU; Monterey Institute of International Studies): Examining the Links between Language Competency and Translation.

12:00-12:30

9- Tovstiadi, K. (University of Oklahoma): Power of interpretation: Translators as cultural bridges.

 

10- Colina, S. (Arizona State University): A Descriptive Approach to Language Proficiency and Directionality of Translation: Translation Practice in the Southwest of the United States.

12:30-2:00

Lunch Break

2:00-2:30

11- Furmanek, O. (Wake Forest University): Seminars on Interpreting for Medical Professionals: Goals and Methodology.

12- Baer, B. (Kent State University): Foreign Words in Source and Target Texts: Negotiating Cultural Otherness. 

2:30-3:00

13- Downing, B. (University of Minnesota): Interpreted medical interviews: An ethical perspective on alternative modes of interaction.

14- Grutman, R. (University of Ottawa): What Happens to Literary Multilingualism in Translation and Why?

3:00-3:30

15- Jacobson, H. (University of North Texas): Translation of Patient Educational Materials and Speech Act Theory: A Contrastive Analysis.

16- Whitaker, S. (SDSU): Interpreter as Singer.

3:30-4:00

PM Break

4:00-4:30

17- Garcia Vizcaino, M.J. (Montclair State University): The Pragmatics of Code-Switching and its Implications for Translation Studies.

18: Trzeciak, J. (University of Chicago): Translating Time in Nabokov’s Lolita.

4:30-5:00

19- Lindquist, P. (University of Arizona): MRC Corpus-Based Analysis and the Influence of Language Direction and Décalage on Interpreting Errors.

20- Charron, M.( Université du Québec en Outaouais): Talk about Meta-Translation: What the Discourse on Translation in Don Quijote Has Yielded for Translation Studies over the Past 400 Years.

5:00-5:30

21- Shlepakov, I. (Monterey Institute of International Studies): Lexical Collocation and Prosody in Interpretation Training Setting: The English/Russian Perspective.

22- Ward, M.C. (Universidad de Puerto Rico): Borges’ Identification with Translator, Author, Protagonist in ‘Pierre Menard, autor del Quixote’.

 6:30 pm Closing Banquet at Berta’s Latin American Restaurant.