Richard Kelly Washbourne

Title: Associate Professor, Modern and Classical Language Studies
Language Specialization: Spanish Translation

Research and Teaching Areas:

Translation Pedagogy, Literary and Cultural Translation, Contemporary Latin American Literature (Poetry and Prose)
Biographical Sketch:

Particular research interest in north-south translation between the Americas, fin de siècle poetry and poetics, translation and reading, and translator training and education. Works include the book translations Literary Memoirs by José Victorino Lastarria (Oxford's Library of Latin America, 2000); Incomplete Democracy by Manuel Garretón (with Gregory Horvath; University of North Carolina Press, Latin America in Translation / En Traducción / Em Tradução, 2003); After-Dinner Conversation, a critical translation and introduction of De sobremesa, the 1896 novel by José Asunción Silva (University of Texas Press's Pan-American Literature in Translation series, 2005); Amazonian poetry in the anthology Literary Amazonia; a study of translation strategies of Don Quijote (in Cuaderno Internacional de Estudios Hispánicos y Linguística, U. of Puerto Rico); An Anthology of Spanish American Modernismo, in English Translation with Spanish Text (edited; translated with Sergio Waisman, MLA Texts and Translations series, 2007); Manual of Spanish-English Translation, a task-based textbook (Prentice-Hall, 2009); and Nobel Laureate Miguel Ángel Asturias's Legends of Guatemala (1930) (in preparation). He is curricular co-coordinator for an academic enhancement program for Latino youth in Akron, Proyecto RAICES.

EMAIL: rwashbou@kent.edu